sandipoete Fondateur


Poète émérite
Nombre de sujets
Meilleur rédacteur
Rédacteur ayant posé plus de 1000 messages
Poète accompli
Durée d'inscription
  Nombre de messages : 9636 Age : 70 Localisation : Bousies (Nord) Date d'inscription : 05/04/2005
 | Sujet: KIPLING Rudyard - Traduction de son poème Sam 5 Nov 2005 - 13:57 | |
| DES MOTS QUI NAVIGUERONT ENCORE LONGTEMPS SUR LA BOUCHE DES HOMMES
Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir Ou perdre en seul coup le gain de cent parties Sans un geste et sans un soupir, Si tu peux être amant sans être fou d'amour; Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre Et te sentant haï sans haïr à ton tour, Pourtant lutter et te défendre;
Si tu peux supporter d'entendre tes paroles, Travesties par des gueux pour exciter des sots, Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles, Sans mentir toi même d'un mot; Si tu peux rester digne en étant populaire, Si tu peux rester peuple en conseillant les Rois Et si tu peux aimer tous tes amis en frères, Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi;
Si tu sais méditer, observer et connaître Sans jamais devenir sceptique ou destructeur, Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître, Penser sans n'être qu'un penseur; Si tu peux être dur sans jamais être en rage, Si tu peux être brave et jamais imprudent, Si tu peux être bon, si tu sais être sage, Sans être moral ni pédant;
Si tu peux rencontrer triomphe après défaite, Et recevoir ces deux menteurs d'un même front, Si tu peux conserver ton courage et ta tête, Quand tous les autres les perdront, Alors les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire Seront à tout jamais tes esclaves soumis Et, ce qui vaut bien mieux que les Rois et la Gloire TU SERAS UN HOMME MON FILS.
VERSION ORIGINALE EN ANGLAIS
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too, If you can wait and not be tired of waiting, And being lied about, don't deal in lies, Or being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, not talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master; If you can think - and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the thoughts you have spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build'em with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and sinew To serve your turn long after they're gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings - nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds, worth of distance run, Yours is the Earth and everything that's in it, And - which is more - you will be a Man my son!
Rudyard Kipling Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A *****************************************Gérard SANDIFORT, alias Sandipoete La seule arme que je tolère, c'est la plume !...

Dernière édition par sandipoete le Lun 9 Mai 2022 - 19:13, édité 1 fois | |
|
mary jo Grimoirien


Poète accompli
Durée d'inscription
 Nombre de messages : 75 Age : 53 Localisation : strasbourg Date d'inscription : 08/12/2005
 | Sujet: Re: KIPLING Rudyard - Traduction de son poème Ven 9 Déc 2005 - 13:08 | |
| merci pour ce merveilleux texte , quelle sagesse..Rudyard Kipling Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A mary jo
.When a heart is in cries my heart is with listening.
| |
|
Yves Le Guern Grimoirien


Poète émérite
Nombre de sujets
Meilleur rédacteur
Rédacteur ayant posé plus de 1000 messages
Poète accompli
Durée d'inscription
  Nombre de messages : 1174 Age : 55 Localisation : De la maison de Séron Date d'inscription : 29/11/2006
 | Sujet: Re: KIPLING Rudyard - Traduction de son poème Dim 3 Déc 2006 - 16:42 | |
| Il y a plusieurs traductions de ce texte, celle que tu as mise est de Maurois André en 1918 ! J'en ai fait faire une version féminine par les élèves de ma classe lol ! Tu seras une femme ma fille ! Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A Invité de m'avoir lu. | |
|
sandipoete Fondateur


Poète émérite
Nombre de sujets
Meilleur rédacteur
Rédacteur ayant posé plus de 1000 messages
Poète accompli
Durée d'inscription
  Nombre de messages : 9636 Age : 70 Localisation : Bousies (Nord) Date d'inscription : 05/04/2005
 | Sujet: Re: KIPLING Rudyard - Traduction de son poème Dim 3 Déc 2006 - 16:53 | |
| Et si tu nous en faisais profiter !... Hein ?... Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A *****************************************Gérard SANDIFORT, alias Sandipoete La seule arme que je tolère, c'est la plume !...
 | |
|
Yves Le Guern Grimoirien


Poète émérite
Nombre de sujets
Meilleur rédacteur
Rédacteur ayant posé plus de 1000 messages
Poète accompli
Durée d'inscription
  Nombre de messages : 1174 Age : 55 Localisation : De la maison de Séron Date d'inscription : 29/11/2006
 | Sujet: Re: KIPLING Rudyard - Traduction de son poème Dim 3 Déc 2006 - 16:54 | |
| Ben oki mais va falloir attendre qu'ils le tapent à l'ordi, mais promis ça vient... Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A Invité de m'avoir lu. | |
|
sandipoete Fondateur


Poète émérite
Nombre de sujets
Meilleur rédacteur
Rédacteur ayant posé plus de 1000 messages
Poète accompli
Durée d'inscription
  Nombre de messages : 9636 Age : 70 Localisation : Bousies (Nord) Date d'inscription : 05/04/2005
 | Sujet: Re: KIPLING Rudyard - Traduction de son poème Dim 3 Déc 2006 - 17:07 | |
| Et dis moi... Tes élèves... Tu peux les inviter à venir sur la partie invités si tu veux et si tu en as les moyens là où tu enseignes bien sur ! Apogon l'a déjà fait avec ses élèves. Je veux même bien créer une catégorie pour tes élèves si tu le désires... Pourquoi pas ? Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A *****************************************Gérard SANDIFORT, alias Sandipoete La seule arme que je tolère, c'est la plume !...
 | |
|
Yves Le Guern Grimoirien


Poète émérite
Nombre de sujets
Meilleur rédacteur
Rédacteur ayant posé plus de 1000 messages
Poète accompli
Durée d'inscription
  Nombre de messages : 1174 Age : 55 Localisation : De la maison de Séron Date d'inscription : 29/11/2006
 | Sujet: Re: KIPLING Rudyard - Traduction de son poème Dim 3 Déc 2006 - 17:15 | |
| Le temps m'est compté, je remplace actuellement, je pense prendre l'option invité. Merci à toi. Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A Invité de m'avoir lu. | |
|