J'aitrouvé dans ma bibliothéque perso, un livre qui raconte la naissance du village que j'habite et dedans il y a un conte en pas toi... qui n'est pas moi .. enfin je crois... ne connaissant pas le béarnais.. le titre je traduis ""Le curé de SERON et Casaussus""
je vous pose là le texte tel qu'il est dans le livre...
LOU CURE DE SEROU E CASAUSSUS
Counte flouqueyat au concours de Felibridye de Tarbes
Aoust 1890
Qu'ére u cop, (qu'ey atau qui coumencen u counde)
A sérou, près déu Biarn, u brabe capera,
Qui, toutu que debot, aymabe à badina ;
Mes, au sou tour, tabé, qu'atrapabe sound counde.
U paysa drin retors, aperad Casaussus,
Au mestié de falça que l'abé lou dessus
Per soun esprit puntud é sa riposte prounde.
Per bét cop, lou paysa qu'embita lou reyén
A's biéne partadya dab et ue becade ;
Que la's boulé minya ; per or ni per aryén
Nouste ômi, de segu, l'aberé pas balhade.
L'embit qu'esté d'abor counegud déu curé :
D'aquet tems, lous curés qu'aymaben la tibote,
E, mercés à la fé de mant'ue debole,
Lous hîdyles, lous capous, de Noubémbre à Héuré,
Qu'us hasén d'u gran pam eslaryi la culote.
Per daban Casaussus, au moumén déu repas,
Lou capera que passe en acourci lou pas ;
Tout escas, lou paysa que parech sus la porte ;
Que hés dounc, Casaussus, bèt tem-s nou 't bey pas ?
Moussu que-m soy héyt sàye. __Aquere ---'--- drin
Héts-be drin en daban, que beberats u cop; [horte...
« U beyre de bou bi n'ey pas yamey de trop,
« Qu'ey ue pipe au chay qui n'ey pas abroucade,
« ça-biét, qu'en tiraram touts dus ue chucade ».
En entran, lou curé que bedou la becade
Qui hasè sous landrès u petit biroulét,
Munids l'u d'u pichè, l'aute d'u yambelèt,
Qu'anèn dounc t'abrouca la mey bielhe barrique
Pou praube Casaussus n'abè pas pensad brique
Aban de hourada, de-s ha lou calamét.
« Hisque lou digt sou trauc: que bau tourna de tire,
Se dit lou capera, qu'ey lèu hèyt u brouquet ».
En ha lou cabilhot, « c'est satan qui m'inspire !
Se's pense lou curè ; n'ey pas arrés au tour,
Pendard de Casaussus, que bau youga-t u tour,
Que se-t pren la bocade e, chens cor ni tambour,
Que-s saube au gran galop de cap au presbitèri,
Casaussus que-s disè: « Diable lou yupitèri !
Aquel tros de brouquét b'ey pla loung à trouba :
Le becade, entertan, que se-m ba lhèu brusla ? ...
Toutu, se nou bié pas, be cau pla que l'apéri...
Que hètis, Moussu curè ? Qu'ey sourd aquet « « ??? »
E pourtats lou brouquet ou b'en hèts fabrican ?
Nou se-m minyaré pas tout soulèt la becade ! ...
En u momén, qu'audi lou brut d'ue escloupade:
« Ets bous, Moussu rey én ? » Qu'ère la Yanetou
Qui bienè de serca de que ha las crespères.
Diable d'arremouliayre, oun lou perigle-s ères ?
Arribe tout de tire è porte u tros de hus,
Que soy plantat aci desempuch l'Anyrlus ».
En arriban dehèns, ni curé ni becade !...
« Qu'ey partid, lou caddèt, que la s'en a pourtade,
Mes que la-m pagara mey care qu'au marcad ».
Confus coum u renard per ce poulet gahad,
Que yura de-u tourna, d'ore ou tard, la gnacade,
... il y a une suite ... quand je passerais une nuit blanche je la copierai... car je dois copier mot à mot étan donné que j'y comprends rien etque je ne connais pas ...
Textes protégés par © Copyright N° 79Z516A
*****************************
Bonjour Invité